নজরুল সংগীতের ইংরেজী অনুবাদ

নজরুল সংগীতের ইংরেজী অনুবাদ

দিতে এলে ফুল, হে প্রিয়, কে আজি সমাধিতে মোর, এতদিনে কি আমারে পড়িল মনে মনচোর ।। Who you have come near to offer flowers on my grave o’ my dear. After so many days could you remember me o’ my heart’s-robber. In life whom you did not aspire once, let him sleep, sleep for ever. On this coast of death, don’t break, don’t break his deep slumber. Coming to offer flowers don’t cry, don’t cry my dear at grave side   Flowers dropped careless alas, on shedding of tears wont…

Read More

ঈদ বিষয়ে নজরুল সংগীতের ইংরেজী ভাবানুবাদ

রোজার শেষে এল খুশীর ঈদ।

ও মন রমজানের ঐ রোজার শেষে এল খুশীর ঈদ। তুই আপনাকে আজ বিলিয়ে দে শোন আসমানি তাগিদ।। O’ mind ! after end of fasting of Ramadan comes joyful Eid at large You give up all your worldly own-ness, just listen to the divine urge. Your wealth-gold-palaces whatever, all are owned by the God alone Pay generously to the poor to awaken souls of dead Muslims bygone. O’ mind ! in that very prayer-field today, you will say your Eid prayer In which field all Muslim crusaders gave their lives to…

Read More

নজরুল সংগীতের ইংরেজী অনুবাদ

অনন্ত আনন্দ হাসি অফুরান ।। নিরাশার বিবর হ’তে আয় রে বাহির পথে, দেখ নিত্য সেথায় – আলোকের অভিযান ।। ভিতর হ’তে দ্বা’র বন্ধ ক’রে, জীবন থাকিতে ক আছিস ম’রে। ঘুমে যারা অচেতন দেখে রাতে কু-সৃবপন, প্রভাতে ভয়ের নিশি হয় অবসান ।। No death, nor grief, only urge of life there. Endless joy, ceaseless laughter only there. From the hollows of no hope Come out to the way outward Look, everyday the expedition of light there Those who close door from inside Dead they are yet look alive outward Fainted those…

Read More

স্বাধীনতা তুমি কবিতার ইংরেজি ভাবানুবাদ

স্বাধীনতা তুমি শামসুর রাহমান স্বাধীনতা তুমি রবিঠাকুরের অজর কবিতা, অবিনাশী গান। স্বাধীনতা তুমি কাজী নজরুল ঝাঁকড়া চুলের বাবরি দোলানো মহান পুরুষ, সৃষ্টিসুখের উল্লাসে কাঁপা- স্বাধীনতা তুমি শহীদ মিনারে অমর একুশে ফেব্রুয়ারির উজ্জ্বল সভা স্বাধীনতা তুমি পতাকা-শোভিত শ্লোগান-মুখর ঝাঁঝালো মিছিল। স্বাধীনতা তুমি ফসলের মাঠে কৃষকের হাসি। স্বাধীনতা তুমি রোদেলা দুপুরে মধ্যপুকুরে গ্রাম্য মেয়ের অবাধ সাঁতার। স্বাধীনতা তুমি মজুর যুবার রোদে ঝলসিত দক্ষ বাহুর গ্রন্থিল পেশী। স্বাধীনতা তুমি অন্ধকারের খাঁ খাঁ সীমান্তে মুক্তিসেনার চোখের ঝিলিক। স্বাধীনতা তুমি বটের ছায়ায় তরুণ মেধাবী শিক্ষার্থীর শানিত কথার ঝলসানি-লাগা সতেজ ভাষণ। স্বাধীনতা তুমি চা-খানায় আর মাঠে-ময়দানে…

Read More

হেলাল হাফিজের নিষিদ্ধ সম্পাদকীয় কবিতার ভাবানুবাদ​

BANNED EDITORIAL Now, who is young, Excellent time for his joining the procession. Now, who is young, Excellent time for his joining the war. In a procession All hands, all voice, all steps are not same. There are among family man, family detached man. Some comes to set family on the public street. Some comes after enkindling the family. And some comes to enkindle the family. Those who are in favor of eternal peace, They also come to join the war sometime. Surely, they have to come off and on…

Read More

আল মাহমুদের একুশের কবিতার​ ভাবানুবাদ​

আল মাহমুদ একুশের কবিতা ফেব্রুয়ারির একুশ তারিখ দুপুর বেলার অক্ত বৃষ্টি নামে, বৃষ্টি কোথায় ? বরকতের রক্ত। হাজার যুগের সূর্যতাপে জ্বলবে এমন লাল যে, সেই লোহিতেই লাল হয়েছে কৃষ্ণচূড়ার ডাল যে ! প্রভাতফেরীর মিছিল যাবে ছড়াও ফুলের বন্যা বিষাদগীতি গাইছে পথে তিতুমীরের কন্যা। চিনতে না কি সোনার ছেলে ক্ষুদিরামকে চিনতে ? রুদ্ধশ্বাসে প্রাণ দিলো যে মুক্ত বাতাস কিনতে ? পাহাড়তলীর মরণ চূড়ায় ঝাঁপ দিল যে অগ্নি, ফেব্রুয়ারির শোকের বসন পরলো তারই ভগ্নী। প্রভাতফেরী, প্রভাতফেরী আমায় নেবে সঙ্গে, বাংলা আমার বচন, আমি জন্মেছি এই বঙ্গে। Poet Al Mahmud Re-creation in English…

Read More

ভালোবাসার দিনে – সৈয়দ শামসুল হকের কবিতার ইংরেজি অনুবাদ​

IN DAYS OF LOVE Original composition in Bangla by poet  Syed Shamsul Haque Translation /Rewritten in English by Mahbubul Hoque Now, dark of night is my canvass of sketching picture. Light of your eyes my color With the finger I had touched you one day, that is my brush now. I am sketching your image – you are in sleep now. You are  sleeping being fully sunk into my picture I will not awake you ever from this deep sleep. Picking you up from unstable world, I am now setting…

Read More

মাওলানা জালাল উদ্দীন রুমির কবিতার ভাবানুবাদ / প্রেম-প্রজ্জ্বলিত আমার অন্তর…

প্রেম-প্রজ্জ্বলিত আমার অন্তর…. ইংরেজি ভাষান্তর থেকে ভাবানুবাদ মাহবুবুল হক আমার অন্তর সারাক্ষণ শুধু প্রেমের আগুনে প্রজ্জ্বলিত হচ্ছে এবং এই প্রজ্জ্বলন সহজেই সকলের দৃষ্টি আকর্ষণ করছে। আমার হৃদয় সারাক্ষণ কোন উদ্বেলিত আবেগে স্পন্দিত হচ্ছে যেমন সমুদ্রের বিপুল তরঙ্গরাশি আছড়ে পরে একে অন্যের উপর। আমার সকল বন্ধুদের এখন আমার কাছে ‘আগুন্তুক’ বলে মনে হয়, মনে হয়, আমি যেন চারিদিক থেকে কেবল ‘শত্রু পরিবেষ্টিত’ হয়ে আছি। তবুও আমি নিজেকে এখন মুক্ত বাতাসের মতই স্বাধীন মনে করছি। নিন্দুকের নিন্দাবাক্য এখন আমাকে আর আগের মত আঘাত করে না, যেখানেই যাইনা কেন মনে হয় আমি যেন…

Read More