ভালোবাসার দিনে – সৈয়দ শামসুল হকের কবিতার ইংরেজি অনুবাদ​

IN DAYS OF LOVE
Original composition in Bangla by poet  Syed Shamsul Haque
Translation /Rewritten in English by Mahbubul Hoque

Now, dark of night is my canvass of sketching picture.
Light of your eyes my color
With the finger I had touched you one day, that is my brush now.
I am sketching your image – you are in sleep now.
You are  sleeping being fully sunk into my picture
I will not awake you ever from this deep sleep.

Picking you up from unstable world, I am now setting you
Well in this stable screen with my two loving hand.
All beauty queens of the world gathered around me and
They all are keenly witnessing you, I am animating them
With jealousy since they didn’t get any such stability in life.
After some while, I will also go for sleep beside you,-then
Gradually the whole prairie will get covered with green grass.

The eclipsed moon of season will come out once itself then
It will sketch out our duel picture for an eternal stability.
Those who have real witnessing eyes,- only they will witness us.

ভালোবাসার দিনে –
সৈয়দ শামসুল হক

রাতের অন্ধকার এখন আমার ছবি আঁকার ক্যানভাস ।
তোমার চোখের আলো আমার রঙ ।
একদিন তোমাকে যে ছুঁয়েছি সেই আঙুল আমার তুলি এখন ।
আমি তোমার ঘুমের ছবি আঁকছি ।
তুমি নিলীন হয়ে শুয়ে আছো এখন আমার ছবির ভেতরে।
এই ঘুম থেকে তোমাকে আমি জাগবো না ।

অস্থির পৃথিবী থেকে তুলে এনে ভালবাসার দু’হাতে
তোমাকে এখন আমার স্থিরতার পটে স্থাপন করে চলেছি ।
পৃথিবীর সব রূপসীরা আমার পাশে দাড়িয়ে দেখছে তোমাকে,
আমি তাদের ঈর্ষা দিচ্ছি কেননা তারা স্থিরতা পায় নি ।
আমি একটু পরেই শুয়ে পড়বো তোমার পাশে –
তারপর একটু করে প্রান্তর ভরে উঠবে ঘাষে ।
কালের গ্রহণ লাগা চাঁদ তখন বেরিয়ে এসে
আমাদের দু’জনেরই ছবি আঁকবে- যে দেখবে সে দেখবে ।

Author: মাহবুবুল হক

Comments

comments

Powered by Facebook Comments

Related posts