মাওলানা জালাল উদ্দীন রুমির কবিতার ভাবানুবাদ / প্রেম-প্রজ্জ্বলিত আমার অন্তর…

প্রেম-প্রজ্জ্বলিত আমার অন্তর….
ইংরেজি ভাষান্তর থেকে ভাবানুবাদ
মাহবুবুল হক

আমার অন্তর সারাক্ষণ শুধু প্রেমের আগুনে প্রজ্জ্বলিত হচ্ছে
এবং এই প্রজ্জ্বলন সহজেই সকলের দৃষ্টি আকর্ষণ করছে।
আমার হৃদয় সারাক্ষণ কোন উদ্বেলিত আবেগে স্পন্দিত হচ্ছে
যেমন সমুদ্রের বিপুল তরঙ্গরাশি আছড়ে পরে একে অন্যের উপর।
আমার সকল বন্ধুদের এখন আমার কাছে ‘আগুন্তুক’ বলে মনে হয়,
মনে হয়, আমি যেন চারিদিক থেকে কেবল ‘শত্রু পরিবেষ্টিত’ হয়ে আছি।
তবুও আমি নিজেকে এখন মুক্ত বাতাসের মতই স্বাধীন মনে করছি।
নিন্দুকের নিন্দাবাক্য এখন আমাকে আর আগের মত আঘাত করে না,
যেখানেই যাইনা কেন মনে হয় আমি যেন আপন গৃহেই অবস্থান করছি।
প্রেমিকের নিভৃত কক্ষে বসে চোখ বন্ধ করেও আমি এখন পর্দার অন্তরালের সকল নন্দিত নৃত্য বেশ সুখের সঙ্গে উপভোগ করতে পারছি। প্রেম-মত্ততায় উদ্বেলিত হয়ে আমি এখন দোল্যমান পৃথিবীর সঙ্গে সমান ছন্দে নাচতে পারছি। প্রকৃত প্রেমিকের রাজ্যে প্রতিনিয়ত অবস্থান করে আমার সকল জাগতিক অনুভূতি এখন একেবারেই লোপ পেয়েছে।

MY BURNING HEART
Mewlana Jalaluddin Rumi
My heart is burning with love
All can see this flame
My heart is pulsing with passion
like waves on an ocean
my friends have become strangers
and I’m surrounded by enemies
But I’m free as the wind
no longer hurt by those who reproach me
I’m at home wherever I am
And in the room of lovers
I can see with closed eyes
the beauty that dances
Behind the veils
intoxicated with love
I too dance the rhythm
of this moving world
I have lost my senses
in my world of lovers
Rumi The Master of Love

Author: মাহবুবুল হক

Comments

comments

Powered by Facebook Comments

Related posts

মতামত দিন Leave a comment